Agure zaharra (L’Estaca) Gorka Knörr
Musikaz blai — Por admin noviembre 27, 2008 21:02Agure zahar batek zion
bere etxe ondoan
goizean goiz lantegira
irtetzen nintzanean:
Ez al dek, gazte, ikusten
gure hesola zein dan?
desegiten ez badugu,
bertan galduko gera.
Bainan guztiok batera
saiatu hura botatzera,
usteltzen hasia dago,
ta laister eroriko da.
Hik bultza gogor hortikan,
ta bultza nik hemendikan,
ikusiko dek nola-nola
laister eroriko dan.
Bainan denbora badoa,
nekea zaigu hasi,
eskuak apurtu zaizkit,
eta indarrak utzi.
Usteltzen badago ere,
karga badu oraindik,
berriz arnasa hartzeko.
Esaigun elkarrekin:
Bainan guztiok batera
saiatu hura botatzera…
Agure zaharra falta da
bere etxe ondotik,
haize txar batek hartu ta
eraman du hemendik.
Haur batzuk ikusten ditut
eta inguraturik,
agure zaharraren kanta
nahi diet erakutsi:
Bainan guztiok batera
saiatu hura botatzera…
Itzulpena/Traducción
Un anciano viejo decia
junto a su casa
cuando a la mañana temprano
salía (yo) a trabajar:
¿no ves, joven
cuál es nuestra estaca?
si no la deshacemos
nos perderemos en ella.
Pero todos a una
(debemos) intentar tirarla
se esta empezando a pudrir
y pronto caerá.
Tu empuja fuerte por ahí
y yo empujo fuerte por aquí
y verás cómo-cómo
pronto caerá.
Pero el tiempo transcurre
nos hemos empezado a cansar
(y tenemos) las manos destrozdas
y sin fuerzas.
aunque se este pudriendo,
todavía tiene “carga”,
para coger energía de nuevo.
Digamos juntos:
Pero todos a una
(debemos) intentar tirarla…
Falta el viejo anciano
junto a su casa,
un mal viento lo ha cogido y
se lo ha llevado de aquí.
Veo a unos niños
y rodeado por ellos,
la cancion del anciano
quiero enseñarles.
Pero todos a una
(debemos) intentar tirarla…


No hay comentarios
Lo siento, no me sale poner el archivo de audio directamente…
Hay un blog de ayuda para eso… (mañana no voy a estar en todo el día, pero por la noche te lo busco), no me quiero perder, esta canción… yo le pongo la música, pero es la música original (la llevo grabada en mi ser), así que o eso o me la envías al correo y hago un vídeo y lo subimos….
Como vos prefiráis…
Bona nit
Bueno, veo que has traducido la canción del euskera directamente, tiene unas cuantas variantes respecto a la catalana jooooooo esperaré para oirlaaaaa… snif, snif….
Lapuedes oír pinchando el enlace de arriba…
Mira, no lo he probado, pero por lo visto, el truco con GoEar ya no vale…
http://aulamagica.wordpress.com/2008/09/24/musica-en-wordpresscom/
La he escuchado un poquito, pero me caigo de sueño y mañana me hacen un análisis, así que me tengo que levantar muy temprano…
Si lo pruebas, ya lo veré o ya me contarás….
Muxos muxus
Joé, me uno a lo que ha dicho Llach sobre que hoy es día de luto nacional en Euskadi… lo siento mucho, creo que me siento, cómo si hubiera sido el mismo Llach el que hubiera muerto…
Mila muxu
Sí, la siguiente canción que he puesto es de Laboa.
Bueno… este post me deja a dos velas… A ver porque no explicas quien era Gorka Knörr? Yo no le conocí, pero si me sé la versión catalana de l’estaca, y ni sabía que existía en castellano, mira tú, ja ja…
Muxu
Bueno, es normal que no supieras que existia en euskera (en castellano no sé) He estado buscando datos sobre Gorka Knörr, pero no hay biografías completas de él, así que te pongo dos enlaces. Básicamente es un cantautor vasco (aunque nació en Tarragona) de los 70 que luego se ha dedicado a la política. http://www.clubcantautor.com/artistes/knorr/index.htm
http://www.elpais.com/todo-sobre/persona/Gorka/Knorr/4960/